středa 7. února 2024

Autenticky podaný život v socialistickém Československu

Honzlová. Protestsong 

Autorka: Zdena Salivarová Škvorecká
Žánr: Román / "exilová próza" (?)
Počet stran: 284

Úplná citace: SALIVAROVÁ, Z.: Honzlová. Prostestsong. Doslov M. Špirit. Praha: Argo 2021, 5. vydání, v Argu první.

Jana Honzlová, 21 let, talentovaná zpěvačka, členka folklórního souboru Sedmikráska, pohledná, sečtělá, mluví cizími jazyky...
Jana Honzlová, 21 let, politicky nespolehlivá, buržovazní živel, otec v emigraci...

50. léta v Československu byla dobou děsivého komunidtického teroru, který znejistil lidské vztahy, protože mnohdy nebylo vůbec jasné, komu lze a komu nelze věřit. Tuto chorobně zanícenou atmosféru jedinečným způsobem zachytila Zdena Salivarová ve svém Románu Honzlová s podtitulem Protestsong. Začala jej psát v Praze, dokončila až po své emigraci v Torontu (1. vydání vyšlo v roce 1972) Krátký časový úsek jednoho léta v sobě koncentruje směšně tragický příběh, okořeněný bizarními vzpomínkami a syrovou mluvou. Kniha je autentická, protože autorka si reálie nevymýšlí, ale přetavuje svou osobní zkušenost, danou historickou epochu popisuje popisuje sugestivně a živě. Jde o literaturu, která patří do knihovny všech, kdo chtějí poznat naši historii s dotknout se mentality zlomeného času.
(Popis z přebalu knihy)


Mé hodnocení

Po dočtení jsem byla rozlomená, s vyraženým dechem a husí kůží na rukou. Kniha je úžasná. Nechápu, proč jsme ji neměli v doporučené literatuře ke státnicím, protože by si to opravdu zasloužila. Jazyk je syrový, jednoduchý, autentický. A díky tomu se vám kniha čte sama, ani si neuvědomíte, že už jste za půlkou.
A teďtrochu sofistikovaněji. Díky knize Zdeny Salivarové se ocitáme v socialistickém Československu 50. let. Sledujeme, jak mezi lidmi panovala nedůvěra, všichni si střežili své soukromí, protože nevěděli, co může kdo převrátit. Kniha je psaná ich-formou, vypravěčem je přímo Jana Honzlová, ústřední hrdinka příběhu.

U některých lidí na instagramu jsem se setkala s tím, že si na první osobu museli zvykat, mně ale nevadila od začátku. Pokud je ich-forma dobře podaná, vyhovuje mi více než vševědoucí vypravěč. Když jsem ale dřív hodně četla YA literaturu, také jsem příběhy, kde vyprávěla jedna z postav, neměla ráda. Hlavní hrdinky byly často naivní a protivné a knihy se mi znelíbili právě díky vypravěči = hlavní hrdince. To se tady (předpokládám) nestane. Díky vyprávění přímo Janou Honzlovou je příběh autentický, syrový a dozvíte se, co a jak musel prožívat obyčejný člověk v 50. letech, pokud nešel na ruku režimu.


Nejvíce na příběhu oceňuji:
- Autenticitu
- Nečekanou gradaci příběhu, která mě roztrhala na milion kousíčků
- Jazyk (Autorka používá i v pásmu vypravěče hovorovou češtinu, nebojí se užití vulgarismů - ovšem účelně, tam, kde se opravdu hodí, obvykle v přímé řeči. Postavy mají svou specifickou mluvu, např. přímou řeč uklízečky paní Pelikánové byste poznali, i kdyby nebylo uvedené, že onu větu pronesla ona."

.......................................................

Kontext a autorka

Kniha byla poprvé vydaná v roce 1972 jako třetí vydaná kniha nakladatelství ´68 Publishers, které založila právě Salivarová spolu se svým manželem, Josefem Škvoreckým, v roce 1971. Podle doslovu Michaela Špirita se o ní často hovoří jako o exilové próze, nicméně kniha začala vznikat ještě v Československu a byla dokončena v době, kdy Manželé Škvorečtí cestovali po Americe s československým pasem, tedy naprosto legálně.

Kniha i po obsahové stránce exilové literatuře odporuje. Konkrétní informace, které docent Špirit* jako odporující zmiňuje tu nebudu uvádět, protože bych Vám prozradila důležitý závěr knihy, ale pokud se dostanete ke stejnému vydání jako já, můžete si je přečíst.

Když Honzlová roku 1972 poprvé vyšla, narazila na vlnu překvapení. Velmi diskutovaným byl převážně jazyk knihy. Nešlo ani tak o prvky hovorové češtiny, na které už exulanti byli zvyklí ze Škvoteckého Tankového praporu (Ten vyšel v ´68 Publishers jako první kniha), ale o jadrnou mluvu paní Pelikánové, užívání vulgarismů nebo projev bez interpunkce, na který tehdejší čtenářstvo nebylo zvyklé. Někteří kritici tyto novoty přivítali s nadšením, u těch konzervativnějších se ale střetávaly s odmítnutím.

Vedle přívlastku "exilový" se s románem Zdeny Salivarové také pojí atribut "autobiografický", píše pan Špirit ve svém doslovu. Ihned ale situaci uvádí na pravou míru. Jana Honzlová má sice s autorkou řadu společných bodů, o autobiografický román se ale nejedná. Sama autorka k tomu prý řekla následující:
Honzlová samozřejmě není Salivarová, snad, při hodně dobré vůli, je to její dvojče, které je možná, jako by ji z oka vypadlo, mluví stejně, jedná stejně, ale je přece jen někdo jiný. Román má samozřejmě celou kupu autobiografických prvků, ale všechno ve skutečnosti bylo jinak. Je to pravda a vlastně není to pravda.

Takovéto vyjádření se mi zdá hodně zavádějící a i z komentáře pana Špirita cítím trochu klasické literárněvědné přesvědčení o tom, že postava/vypravěč knihy nikdy nemůže být stejná jako její autor, i kdyby k tomu všecho nasvědčovalo. Ale o tom třeba někdy jindy v rámci projektu Vhled do literární teorie, který plánuji.

.......................................................

Závěrem

Závěrem bych už jenom zopakovala, že mě kniha opravdu nadchla, přináší zajímavý vhled do života v 50. letech, dokáže navodit pocit strachu, který v té době bezesporu panoval a graduje takovým způsobem, že vám vylezou oči z důlků.



* Michael Špirit mě učil na vysoké škole, na bakaláři i na magistru. Všichni jsme se klepali, abychom ho neměli u státnic a nezkoušel nás ze Škvoreckého, na kterého je opravdu expert. Pro mě to vždycky bude pan docent Špirit. Opravdu je kapacita ve svém oboru, jeho doslovy a komentářde vřele doporučuji.

Žádné komentáře:

Okomentovat

HODNOCENÍ: Tady byla Britt-Marie

Autor : Fredrik Backman Překladatel : Helena Matochová Série : ---none---- Žánr : Román Počet stran : 365 Nakladatelství : Host Pěti slovy: ...